Древнегреческо-русский словарь (Дворецкий) - οπως
Перевод с греческого языка οπως на русский
ὅπως
ὅ-πως
I
эп.-эол. ὅππως, ион. ὅκως adv. relat.
1) (таким образом), как
(ἔρξον ὅ. ἐθέλεις Hom.; ὅ. δύναιτό τις Soph.; οὕτως ὅ. ἂν βούλωνται Xen.)
οὐκ ἔσθ΄ ὅ., реже οὐχ ὅ. Soph., Plat. etc. — невозможно, немыслимо;
οὐχ ὅ. …, ἀλλὰ (καὴ) Dem. и μέ ὅ. …, ἀλλ΄ οὐδέ Xen. — не только не …, но даже не;
ἔστιν οὖν ὅ. ὁ τοιοῦτος φιλοσοφήσει ; Plat. — разве такой человек станет заниматься каким-л. образом философией?
2) (для усиления superl.) всячески, как можно
ὅ. τάχιστα Aesch. — как можно быстрее;
ὅ. ἄριστα Plat. — как можно лучше;
σοῦστε, ὅ. ποδῶν (sc. ἔχετε) Aesch. — спешите что есть силы в ногах
3) (после verba dubitandi и timendi) как, что, чтобы
οὐ κάτοιδ΄, ὅ. λέγεις Soph. — не понимаю, что ты говоришь;
οὐκ οἶδ΄, ὅ. σε φῶ βεβουλεῦσθαι καλῶς Soph. — не знаю, как мне одобрить твое решение
4) как, словно
(ὅ. δρῦν σχίζειν Soph.)
γῄτης ὅ. Soph. — словно крестьянин
II
эп.-эол. ὅππως, ион. ὅκως conj.
1) чтобы
(ὅ. εἰδῆτε, ἐγὼ ὑμᾶς διδάξω Xen.)
τοῦτο δεῖ μηχανᾶσθαι, ὅ. λάθῃ φίλος ὢν ἡμῖν Xen. — необходимо устроить так, чтобы осталось неизвестным, что (Гадат) наш друг
2) (после verba dicendi и sentiendi = ὅτι См. οτι) что, будто
ὅ. ἐγὼ ἄχθομαι ὑμᾶς τρέφων, μηδ΄ ὑπονοεῖτε Xen. — о том, будто мне тяжело кормить вас, вы и не думайте;
οὐκ ἔχω πῶς ἀμφισβητοίην, ὅ. οὐ πάντα ἐγὼ ἐπίσταμαι Plat. — я и не собираюсь оспаривать, что я не все знаю
3) когда, в то время как, как только
(θαύμαζεν ὁ γεραιός, ὅ. ἴδεν ὀφθαλμοῖσιν Hom.)
τὸν δ΄ ὅ. ὁρᾷ Ξέρξης Aesch. — как только Ксеркс его увидел;
ὅ. ἄν τις πλέον ὑπερβὰς ἑβδομήκοντα ζῇ Plat. — когда кто-л. переступит семидесятилетний возраст
4) (в смысле imper.)
ὅ. ταῦτα μηδεὴς πεύσεται Lys. — смотри, чтобы никто не узнал об этом;
ὅ. ἔσεσθε ἄνδρες ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας Xen. — окажитесь людьми, достойными свободы